Português

Pai nosso que estais nos céus,

santificado seja o vosso nome;

venha a nós o vosso reino,

seja feita a vossa vontade,

assim na terra como no céu;

o pão nosso de cada dia nos daí hoje;

perdoai-nos as nossas ofensas,

assim como nós perdoamos

a quem nos tem ofendido

e não nos deixeis cair em tentação,

mas livrai-nos do mal. Amém.

 

Alemão

 

Vater unser im Himmel,

Geheiligt werde dein Name.

Dein Reich komme.

Dein Wille geschehe,

wie im Himmel so auf Erden.

Unser tägliches Brot gib uns heute.

Und vergib uns unsere Schuld,

wie auch wie vergeben unsern Schuldigern.

Und führe uns nicht in Versuchung,

sondern erlöse uns von dem Bösen.

 

Basco

 

Gure Aita zeruetan zarana:

santu izan bedi zure izena,

etor bedi zure erreiñua,

egin bedi zure naia zeruan bezela lurrean bere.

Emoiguzu gaur cgun onetako ogia

parkatu gure zorrak,

geuk bere gure zordunai parkatzen dautsgun eskero;

eta ez gu tentaldira croan,

baiño atara gagizuz gatxetik.

 

Ecumênica (Em Português)

 

Pai nosso que estás nos céus.

Santificado seja o teu nome,

venha o teu Reino.

Seja feita a tua vontade

assim na terra como no céu.

O pão nosso de cada dia nos dá hoje,

perdoa-nos as nossas ofensas,

assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.

E não nos deixeis cair em tentação,

mas livra-nos do mal,

pois teu é o Reino, o poder e a glória para sempre.

Amém.

 

Espanhol

 

Padre nuestro,

que estás en el cielo,

santificado sea tu Nombre,

venga tu reino,

hágase tu voluntad

en la tierra como en el cielo;

nuestro pan de cada dia,

dadnos hoy.

Perdona nuestras ofensas,

como tambien nosotros perdonamos a

los que nos ofenden;

no nos dejes caer en la tentación,

libranos del mal.

 

Filipino

 

Ama namin sumasalangit ka sambahin

ang ngalan mo mapasaamin ang

kaharian mo sundin ang loob mo

dito sa lupa para na sa langit.

Bigyan mo kami ngayon ng aming

kakanin sa araw-araw at

patawarin mo kami sa aming manga

sala para ng pagpapatawad namin

sa manga natakasala sa amin

at huwag mo kaming ipahintulot sa

tukso at ihadya mo kami sa

lahat ng masama. Amen.

 

Francês

 

Notre Père qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié,

que ton règne vienne,

que ta volonté soit faite

sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd'hui

notre pain de ce jour.

Pardonne-nous nos offensés,

comme nous pardonnons aussi

à ceux qui nos ont offensés.

Et ne nous soumets pas à la tentation,

mais délivre-nous du Mal.

 

Hebraico

 

Avinu Shebashamaim, Itkadesh shimba.

Tavô Malkuteha, ieassê retsonha,

Kebashamaim, ken baarets.

Et lehem huquenu tem lanu haion

uslab lanu al hataenu

kefi shosolhim gam anahnu lahot'im lanu,

Velatevienu lidei nissaion,

Ki im haltsenu min Hárá.

Ki leha hamamlaha, haguevurá ve hatiferet,

Leolmei ólamim

Amen

 

Inglês

 

Our Father, who art in heaven,

hallowed be thy name;

Thy kingdom come;

Thy will be done on earth as it is in heaven.

Give us this day our daily bread;

and forgive us our trespass against us;

and lead us not into temptation,

but deliver us from evil.

 

Irlandês

 

Ár nAthair atá ar neamh,

go naofar d'ainm,

go dtaga do ríocht,

go ndéantar do thoil ar na talamh

mar a dhéantar ar neamh.

Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu

agus maith dúinn ár bhfiacha

mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin

agus ná lig sinn i gcathú.

ach saor sinn ó olc.

Amen.

 

Italiano

 

Padre nostro, che sei nei cieli,

sia santificato il tuo nome,

venga il tuo regno,

sia fatta la tua vonlontà,

come in cielo cosi in terra.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano,

e rimetti a noi i nostri debiti

como noi li rimettiamo ai nostri debitori,

e nos ci indurre in tentazione,

ma liberaci dal male.

 

Kiswahili

 

Baba yetu uliye mbinguni,

Jina lako litukuzwe. Ufalme

Wako ufike. U takalo lifanyike,

Duniani kama mbinguni. Utupe

Leo mkate wetu wa kila

Siku. Utusamehe makosa yetu,

Kama tunavyowasamehe na

Sisi waliotukosea. Usitutie

Katika kishawish: lakini

Utuopoe maovuni. Anima.

Kwa Kuwa Ufalme ni wako

Na nguvu hata milele

 

Latim

 

Pater noster, qui es in caelis;

sanctificetur nomen tuum;

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua,

sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;

et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus

debitoribus nostris;

et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a malo.

 

Neenderlandes

 

Onze Vader, die in de hemel zijt;

uw naam worde geheiligd;

uw rijk kome;

uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel.

Geef ons heden ons dagelijks brood;

en vergeef nos onze schuld,

zoals ook wij aan anderen hun

schuld vergeven;

en leid ons van het kwade.

 

Tupi-Guarani

 

Orê rûb

Igbàcupe tecoar,

Ymoete pîramo,Nde rera toicô

Toûr nde Reino

Tônhémonhang

Nderemîmotaraibîpe

Igbâcupe, ynhemonhanga yabê

Orê remiu

Ara yabiõ ndoâra

Eimceng cori orebe.

Nde nhirõ

Ore angaipaba recè

Orebe

Ore terecómemoáçara çupe

Ore nhirõ yabe

Ore moarû carumé yepe

Tentação pupé:

Ore pi cirõte yepe,

Mbaê aiba çui.

Amen IESV.

 

Aramaico

 

Abba

Ythqaddasch Schemak

Thethe Malkutak

Lachamana Delimchar Hab Lan

Yoma Haden

Uscheboq Lan Chobenan Hekma

Deschebaqnam Lechayyabenan

Uela Taelinan Lenisyonah

+ Amem

 

Japonês

 

Shu no Inori

Ten ni orareru watachi-tachi no chichi yo,

Mina ga sei to saremasu yo ni.

Mukuni ga kimasu yo ni.

Mikokoro ga ten ni okonawareru toori chi ni mo

okonawaremasu yo ni.

Watashi-tachi no hi goto no kate wo kyo mo

o-atae kudasai.

watashi -tachi no tsumi wo o-yurushi kudasai.

Watashi-tachi mo hito wo yorushimasu.

Watashi-tachi wo yuwaku ni o-chiirasezu,

aku kara o-sukui kudasai.

Amem

 

Grego

 

Páter remôon ró en tóis uranóis

raguiasthéetoo tó ónomá su,

elthétoo rée basiléia su,

gueneethéetoo tó théleemá su, rós en uranóo kái epí gées,

tón árton remôon tón epiúsion dós remín séemeron,

kái áfes remín tá ofeiléemata remôon, róss kái remêis aféelamen tóis afeilétais remôon,

kái mée eisenénkees remâs eis peirasmón, allá rýsai remâs apó tû poneerû.

Amen.

 

Polonês

 

który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje!

Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak i w niebie.

Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;

i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili;

i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego! Amen

 

Albanês

 

"Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt.

Ardhtë mbretëria jote. U bëftë vullneti yt në tokë si në qiell.

Bukën tonë të përditshme na e jep sot.

Dhe na i fal fajet tona, ashtu siç ua falim ne fajtorëve tanë.

Dhe mos lejo të biem në tundim, por na çliro nga i ligu, sepse jotja është mbretëria dhe fuqia dhe lavdia përjetë. Amen".

 

Catalão

 

Pare nostre del cel, santifica el teu nom,

vingui el teu Regne, que es faci la teva voluntat aquí a la terra com es fa en el cel.

Dóna'ns avui el nostre pa de cada dia;

perdona les nostres ofenses, així com nosaltres perdonem els qui ens ofenen;

no permetis que caiguem en la temptació, i allibera'ns del mal. Amem

 

Czech

 

Otče nás, který jsi v nebesích, ať se posvětí tvé jméno!

Ať přijde tvé království! Ať se stane tvoje vůle jako v nebi, [tak] i na zemi.

Dej nám dnes nás kazdodenní chléb,

a odpusť nám nase viny, jako i my odpoustíme nasim viníkům.

A neuveď nás do pokusení, ale vysvoboď nás od zlého. Neboť tvé je království i moc i sláva navěky. Amen.

 

Danish

 

Vor Fader, du, som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn;

komme dit Rige; ske din Villie, som i Himmelen således også på Jorden;

giv os i dag vort daglige Brød:

og forlad os vor Skyld, som også vi forlade vore Skyldnere;

og led os ikke i Fristelse; men fri os fra det onde; Amen

 

Finnish

 

Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi;

tulkoon sinun valtakuntasi; tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niinkuin taivaassa;

anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;

ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;

äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta, Amen

 

Húngaro

 

Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved;

Jôjjön el a te Országod; legyen meg a te akaratod, mint a mennyben úgy a földön is.

A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma.

És Bocsásd meg a mi vétkeinket, miképen mi is Megbocsátunk azoknak, a kik ellenünk vétkeztek;

És ne Vígy minket Kísértetbe, de Szabadíts meg minket a Gonosztól. Mert tiéd az Ország és a hatalom és a dicsôség mind örökké. Åmen!

 

Norueguês

 

Fader vår, du som er i himmelen! Lat namnet ditt helgast.

Lat riket ditt koma. Lat viljen din råda på jorda så som i himmelen.

Gjev oss i dag vårt daglege brød.

Og forlat oss vår skuld, som vi òg forlèt våre skuldmenn.

Og før oss ikkje ut i freisting, men frels oss frå det vonde. For riket er ditt, og makta og æra i all æve. Amen.

 

Russo

 

Отcе nаs, suscii nа nеbеsаch! dа svjaтiтsja iмja Тvое;

dа priidет Cаrsтviе Тvое; dа budет vоpr Тvоja i nа zемpе, как nа nеbе;

chpеb nаs nаsuscn'yj dаj nам nа sеj dеn';

i prоsтi nам dоpgi nаsi, как i м'y prоscаем dоpzniкам nаsiм;

i nе vvеdi nаs v isкusеniе, nо izbаv' nаs от puкаvоgо. Ibо Тvое еsт' Cаrsтvо i sipа i spаvа vо vекi.

Амin'

 


Crie um site gratuito Webnode